English Translation of Zindagi Na Milegi Doobara Poems

Dear All,

This is my first attempt to translate Hindi poems into English

Please enjoy reading!



Jab jab dard ka baadal chaya

When the clouds of pain spread

Jab ghum ka saya lehraya

When the shadows of sorrow wavers

Jab aansoo palkon tak aya

When the tears came till the eye lid

Jab yeh tanha dil ghabraya

When this silent heart got scared

Humne dil ko yeh samjhaya

I made my heart understand this

Dil aakhir tu kyun rota hai

O my heart why do you cry?

Duniya mein yunhi hota hai

It happens in this world

Yeh jo gehre sannate hain

That this strong silence is there

Waqt ne sabko hi baante hain

Time makes all these things

Thoda ghum hai sabka qissa

Little pain is for everyone

Thodi dhoop hai sabka hissa

Little sunshine is everyone’s part

Aankh teri bekaar hi nam hai

Eyes of yours is simply wet

Har pal ek naya mausam hai

Every second is a new weather

Kyun tu aise pal khota hai

Why do you leave this moment undone?

Dil aakhir tu kyun rota hai...

O dear heart why do you cry?




Ik baat honton tak hai jo aayi nahin

There are some words on the lips that never was spoken

Bas ankhon say hai jhaankti

They are dancing around the eyes

Tumse kabhi, mujhse kabhi

Sometimes for you,sometimes for me

Kuch lafz hain woh maangti

There are some words that demand

Jinko pehanke honton tak aa jaaye who

Which when worn will be spoken by the mouth

Aawaaz ki baahon mein baahein daalke ithlaye who

Those who embrace in the arms of the voice

Lekin jo yeh ik baat hai
But for this one word

Ahsas hi ahsas hai

Feeling itself is in feeling

Khushboo si hai jaise hawa mein tairti

Like the wonderful smell in the breeze that moves

Khushboo jo be-aawaaz hai

Like the wonderful smell is the in the voice

Jiska pata tumko bhi hai

Like how you will conquer

Jiski khabar mujhko bhi hai

For whose news even I have

Duniya se bhi chupta nahin

It is not hidden from the world

Yeh jaane kaisa raaz hai..

Oh what a mystery is this?.




Pighle neelam sa behta ye sama,

From the melted sapphire time begone

Neeli neeli si khamoshiyan,

The silence is blue-blue

Na kahin hai zameen

Nowhere is the land

Na kahin aasmaan,

Nowhere is the sky

Sarsaraati hui tehniyaan pattiyaan,

Moving with crackling sound these leaves

Keh raheen hai bas ek tum ho yahan,

They are saying that only you are here

Bas main hoon,

Only me

Meri saansein hain aur meri dhadkanein,

My breath and my heart beat

Aisi gehraiyaan, aisi tanhaiyaan,

This strong emotions, this silence

Aur main...Sirf main.

And me…only me

Apne hone par mujhko yakeen aa gaya.

Being mine I have realized now.




Dilon mein tum apni

In your hearts

Betaabiyan leke chal rahe ho

You are taking with you the enthusiasm

Toh zinda ho tum

So you are alive

Nazar mein khwabon ki

In the eyes there is dreams

Bijliyan leke chal rahe ho

You are taking the lights and walking

Toh zinda ho tum

So you are alive

Hawa ke jhokon ke jaise

Like the gust of the wind

Aazad rehno sikho

Try to live in freedom

Tum ek dariya ke jaise

Just Like a river

Lehron mein behna sikho

Learn to move like waves

Har ek lamhe se tum milo

Try to meet each and every second

Khole apni bhaayein

Open your arms

Har ek pal ek naya samha

Every second is a new time

Dekhen yeh nigahaein

See these view

Jo apni aankhon mein

Which is in your eyes

Hairaniyan leke chal rahe ho

Take with you the excitement

Toh zinda ho tum

So you are alive

Dilon mein tum apni

In your hearts

Betaabiyan leke chal rahe ho

Take with you the enthusiasm

Toh zinda ho tum

So you are alive


Like it on Facebook, Tweet it or share this article on other bookmarking websites.